What's a "Voice Drama"?

-

"Voice dramas" (ボイスドラマ, often shortened to ボイドラ or "voi-dra") are audio dramas (ie. sound-only), which are often produced by amateur creators.
Productions of voice dramas usually consist of the following:
- creating an original script
- recruiting the cast
- finding appropriate BGM and SFX
- editing and mixing tracks

Unless the creators explicitly state that it is a fanfiction (二次創作), voice dramas are completely original works created from scratch.
They are not to be confused with fandubs, since a) they are not based on any preexisting works, and b) the works, while it may have accompanying images, are sound only.
At times, creators may do a reenactment of preexisting works by taking sections out of manga, light novel, or anime, but they are still not to be confused with fandubs, since voice drama creators often do not encode their soundtracks (or dub tracks for that matter) with animation.

-

1) How appropriate are voice dramas for non-Japanese speakers?
日本語が理解出来ない私でも、ボイドラを楽しむことは出来ますか?

It's hard to give a yes or no answer to this question: one thing you do need to keep in mind is that hardly any voice drama groups intend for these works to be heard by non-Japanese speakers. Also, given the nature of voice dramas being original works, it usually involves a high volume of colloquial or slang language.
残念ながら、ボイドラ企画者は日本語圏以外の方が視聴されることを想定して作品を作っているわけではなく、またオリジナル創作という性質上、話し言葉・スラングなどといったものが数多く含まれています。それを理解した上で視聴することは問題ないと思います。


2) I'm still not getting how this is different from fandubs? aren't the creators amateurs who dub for fun?
ファンダブとの違いが分かりません。吹き替えではないんですか?

Keep in mind that the act of "dubbing" is to do a recording of voice tracks for a motion picture. Fandubs are essentially fans dubbing preexisting works, may it be anime, movies, and so on. On the other hand, voice dramas consist of sound only. The closest equivalent to what the Japanese refer to as "voice dramas" would be an "audio drama."
動画に音声を付けているわけではないので「ファンダブ」ではありません。「ボイスドラマ」は音声のみの作品です。


3) Now that I know what voice dramas are, how/where can I find more of these?
(もっとボイスドラマを聞いてみたいのですが、お勧めのサイトなどはありませんか?)

see: ◆ボイドラ*OnAir◆

These websites have links to great voice dramas. However, please do keep in mind that these websites are all in Japanese, and, as mentioned earlier, their intended audience is Japanese speakers. Also, most amateur Japanese creators are not accustomed to having their works seen/heard by non-Japanese audiences - this does not necessarily mean that they do not want non-Japanese audiences to enjoy their works, though they may be somewhat alarmed (or flattered) if they receive feedbacks from non-Japanese audiences.
これらのサイトには様々なボイスドラマサイトへのリンクが掲載されています。なお、これらのサイトの大半は日本語のみで構成されており、また公開されている作品は日本語が理解できる視聴者を想定して作られています。
また、日本で活動している創作者(特にアマチュア・同人活動者)は、自分の作品を海外の方が視聴することをあまり想定していません。
これは必ずしも海外の方に視聴されることを拒んでいるというわけではありませんが、海外の方からの感想が届いた際には戸惑ってしまう可能性もあります。

-

FREE LINK/リンクフリー、報告は不要です。
url: http://eng.nwstudio.org/vd/
website: What's a "Voice Drama"?
master: NERVE
banner:
http://eng.nwstudio.org/vd/banner.gif
http://eng.nwstudio.org/vd/banner88.gif

-

当ページは海外の閲覧者の方向けに、「創作ボイスドラマとはどういったものか」を説明する旨掲載しております。
作成の発端は所謂「ボイスドラマ」と呼ばれる個人創作作品が、既存版権作品のアテレコ掛け合いと認識されていた事にあります。
当ページはリンクフリーとなっておりますので、便利だと思われましたらご活用ください。

-

「ファンサブ」とは:
「ファンによる日本のアニメの翻訳版」を指す、ファン(Fan)による字幕(Subtitles)から来る造語。
同様に、ファンによる日本の漫画の翻訳版の事はスキャンレーション(漫画のスキャン(Scan)の翻訳(Translation))と呼ばれており、海外のアニメファンの間では共に非常に馴染みのある単語。
アニメルカVol.2/「視覚表現としてのファンサブ――海外字幕職人の創造力」から引用)

「ファンダブ」とは:
「ファンによる(アニメなどの)吹き替え」を指す、ファン(Fan)による吹き替え(Dubbing)から来る造語。
海外アニメファンにとってボイスドラマはあまり馴染みがないためか、ボイスドラマはファンダブと混同されることがある様子。

上記ファンサブ及びスキャンレーション、ファンダブはあくまでグレーゾーンであり、ここではそれらの是非については触れないものとする。

-

webmaster: NERVE